Caf se je ukvarjal tudi s prevajalskim delom. Iz češčine je prevedel Campejevega Robinsona mlajšega. Obsežno knjigo z več kot 358 stranmi je namenil slovenski mladini “za uk ino kratek čas”. Izšla je leta 1851 v Gradcu pri tamkajšnjem založniku Franzu Dirnböku, natisnjena je bila že leta 1849 v Celju pri Janezu Krstniku Jeretinu. S tem prevodom se je Caf uvrstil med prve prevajalce na slovenskem Štajerskem. Svoj odnos do slovenskega jezika je izrazil v spremni besedi, v kateri pravi: Kar se besede tiče, jo, ljubi bravec! Vidiš, da ni tvoja, niti moja, temveč je slovenska! Ino samo taka mora biti.


